ES

cubierto {sıfat eril}

volume_up
1. genel
cubierto (ayrıca: cubierta, forrado)
En la actualidad se aplica a cualquier producto cubierto por una directiva europea.
At present, this applies to any product that is covered by a European directive.
No se han cubierto todos los temas pero es así como funcionan los compromisos.
Not every issue was covered, but that is the way with compromises.
Estos proyectos han cubierto prácticamente todos los carburantes alternativos.
Almost all alternative fuels have been covered in these projects.
cubierto (ayrıca: cubierta)
2. Botanik
cubierto

İngilizce' de "cubierto" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

SpanishEn la actualidad se aplica a cualquier producto cubierto por una directiva europea.
At present, this applies to any product that is covered by a European directive.
SpanishEn total, el 98,3 % del presupuesto 2001 es cubierto por los ingresos propios.
In total, own resources constitute 98.3 % of revenue for the 2001 EU budget.
SpanishEl mismo concepto ya está cubierto por el apartado 199 sobre el cual he votado a favor.
The same concept is already covered by paragraph 199 on which I voted in favour.
SpanishNadie está a cubierto, nadie puede asegurar que actuará siempre honradamente.
No one is safe, no one can guarantee that he will play the game right up to the end.
SpanishEn total, el 98,3% del presupuesto 2001 es cubierto por los ingresos propios.
In total, own resources constitute 98.3% of revenue for the 2001 EU budget.
SpanishDe este modo queda claro que queda cubierto por este informe lo que acabo de expresar.
That makes it absolutely clear that what I have just said is covered by this report.
SpanishHa cubierto gran parte del terreno en cuanto a los motivos que apoyan sus propuestas.
She has covered much of the ground as to the reasons behind her proposals.
SpanishEn este sentido, algunos Estados miembros no se han cubierto de gloria en el pasado.
Some Member States have not covered themselves with glory in these matters in the past.
Spanish. - Señor Presidente, creo que esto ha quedado cubierto por mi declaración anterior.
rapporteur. - Mr President, I think this is covered by my earlier statement.
SpanishSin embargo, soy de la opinión de que el Parlamento no se ha cubierto precisamente de gloria.
Nevertheless, I do not think Parliament has exactly covered itself with glory.
SpanishNo se han cubierto todos los temas pero es así como funcionan los compromisos.
Not every issue was covered, but that is the way with compromises.
SpanishEstos proyectos han cubierto prácticamente todos los carburantes alternativos.
Almost all alternative fuels have been covered in these projects.
SpanishMerece la pena recordar que el 70 % de la superficie de la Tierra está cubierto por océanos.
It is worth recalling that 70% of the world's surface is covered by oceans.
SpanishEl 100 % es el 100 % así que piense usted en quien piense, debería estar cubierto en ese 100 %.
100% is 100%, so whoever you are thinking of should be covered by the 100%.
Spanish(EL) Señor Presidente, mis colegas han cubierto ya todos los puntos esenciales del debate de hoy.
(EL) Mr President, my fellow Members have covered the basic issues of today's debate.
SpanishPero este importe está cubierto por el procedimiento normal para acceder a fondos complementarios.
But this is covered by the normal procedure for accessing additional money.
SpanishRespecto a la enmienda 1, el tema ya está cubierto por el texto.
With regard to Amendment No 1, the issue is already covered by the text.
SpanishEl Consejo ciertamente no se ha cubierto de gloria en este caso.
This is certainly not a glorious chapter in the annals of the Council.
SpanishAsí pues, hemos cubierto estas esferas fundamentales; en ellas deberíamos centrarnos en el futuro.
So we have covered these key areas, and these are what we should be focusing on in future.
SpanishEspero que este resquicio legal quede cubierto como parte de la realización del programa de Estocolmo.
I hope this loophole will be filled as part of realisation of the Stockholm Programme.