"Vorherrschaft" için Almanca-İtalyanca çeviri

DE

"Vorherrschaft" İtalyanca çeviri

DE Vorherrschaft
volume_up
{dişil}

Vorherrschaft
Die zweite Forderung, nämlich die Vorherrschaft des Dollars zurückzudrängen, ist sicher berechtigt.
La seconda richiesta, relativa al ridimensionamento della supremazia del dollaro, è anche sacrosanta.
Es ist von wesentlicher Bedeutung, daß die Politik rasch wieder die Vorherrschaft über die Gewalt in den Straßen gewinnt.
E'essenziale che venga rapidamente riaffermata la supremazia della politica sulla violenza nelle strade.
Sofern die Vorherrschaft des Marktes bedeutet, dass den Bürgern auf lange Sicht ihre Grundrechte entzogen...
Se la supremazia del mercato implica che ai cittadini, in una prospettiva di lungo termine, sia impedito di godere dei propri diritti fondamentali…
Vorherrschaft
Kurz, es darf keine Vorherrschaft des Monetarismus als Ideologie gegenüber den sozialen und politischen Rechten der Bürger geben.
In ultima analisi, non può esservi un'egemonia del monetarismo quale ideologia al di sopra dei diritti politici e sociali dei cittadini.
Hier sind wir alle klein, denn die Länder, die sich in der Vergangenheit in Europa für groß hielten, versuchten, ihre Vorherrschaft mit Gewalt durchzusetzen.
Qui siamo tutti piccoli, perché in passato i paesi che si consideravano grandi in Europa non facevano altro che cercare di imporre con la forza la loro egemonia.
Oder hat der Krieg gegen den Irak seit dem ersten Golfkrieg eigentlich nie aufgehört und ist der Kampf um die Vorherrschaft im Nahen Osten nur in eine neue Phase getreten?
Oppure la guerra contro l'Iraq non si è mai interrotta dalla prima guerra del Golfo e la lotta per l'egemonia in Medio Oriente è semplicemente entrata in una nuova fase?
Vorherrschaft
Nun geht es darum, ein ähnliches System auch auf europäischer Ebene anzuwenden, um der US-Vorherrschaft die Stirn bieten zu können.
Si tratta quindi di applicare un sistema simile su scala europea per far fronte al predominio nordamericano.
Letztlich hat sich in der Zeit der " rotgrünen " Vorherrschaft in der EU nichts an den Grundlagen der Europäischen Union getan.
In realtà, nel periodo in cui in seno all'Unione vi è stato un predominio " rosso-verde ", non è stato fatto nulla per trasformare l'Unione alla base.
Vorherrschaft (ayrıca: Überwiegen)
Es gibt für niemanden einen triftigen Grund sich zu fürchten, wenn die Vorherrschaft des Rechts über die Gewalt sanktioniert wird.
Nessuno ha fondate ragioni di timore quando si sanziona la prevalenza del diritto sulla forza.
Die vehementesten Verfechter der Vorherrschaft des Gemeinschaftsrechts meinen, daß dieses Vorrang vor jedem anderen Gesetz habe, sei es nun national oder international.
I sostenitori più ferventi della supremazia del diritto comunitario ritengono che questo abbia la prevalenza su ogni altra norma, sia essa nazionale che internazionale.
Damit hat die Mehrheit eine vollkommene Insensibilität gegenüber grundlegenden menschlichen Werten und einen unseligen Geist der absoluten Vorherrschaft eines grenzenlosen Technizismus offenbart.
La maggioranza ha, in tal modo, dimostrato una totale insensibilità nei confronti di valori umani fondamentali, consentendo, in maniera nefasta, la prevalenza assoluta di un tecnicismo senza limiti.
Vorherrschaft (ayrıca: Überwiegen)

"Vorherrschaft" için eşanlamlılar (Almanca):

Vorherrschaft

İtalyanca' de "Vorherrschaft" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

German1936 war der faschistische Plan einer Vorherrschaft über Europa bereits deutlich sichtbar.
Nel 1936 il progetto fascista della dominazione europea era già visibile.
GermanGleichzeitig bleibt die Vorherrschaft der Pharmamonopolgruppen bestehen.
Allo stesso tempo, permane il dominio dei grandi gruppi monopolistici del settore farmaceutico.
GermanAuch andere große Häfen streben nach Wachstum und Vorherrschaft.
Anche altri grandi porti mirano a garantire la propria crescita e posizione di controllo.
GermanDie Welt braucht keine Vorherrschaft der USA.
Il mondo moderno non ha bisogno della dominazione degli Stati Uniti.
GermanDas ist der Punkt, an dem der Ecofin die Vorherrschaft übernehmen und die anderen beiden Räte behindern wird.
A questo punto ECOFIN assumerà una posizione dominante e vanificherà il ruolo degli altri due Consigli.
GermanWas im internationalen Leben an erster Stelle steht und immer stehen wird, ist die Vorherrschaft der Souveränitäten.
Il principio che governa e che sempre governerà la vita internazionale è il primato delle sovranità.
GermanDie Vorherrschaft der USA in der WTO muß ein Ende haben.
GermanDie amerikanische Vorherrschaft, die Nichteinhaltung von Bestimmungen durch die Amerikaner dürfen nicht länger fortbestehen.
Il dominio americano e il mancato rispetto delle norme da parte degli Stati Uniti non possono continuare.
GermanDie Zentralgewalt und die Vorherrschaft der Großmächte werden enorm ausgebaut, als hätten wir nicht schon genug davon.
Il potere centrale e il dominio delle grandi potenze è stato aumentato in modo abnorme, come se non ne avessimo già abbastanza.
GermanEr hat in aller Schärfe klargemacht, daß wir den Amerikanern nicht die Vorherrschaft über die Landwirtschaft in Europa überlassen werden.
In maniera molto struggente ha affermato che non permetteremo agli americani di dominare l'agricoltura europea.
GermanObwohl diese Veränderung nicht unerwartet kam, sind die Auswirkungen auf die Märkte doch gravierend, insbesondere wegen der Vorherrschaft Chinas.
Tale cambiamento, sebbene previsto, ha avuto un grave impatto sui mercati, dovuto soprattutto al dominio della Cina.
GermanBei dem Gezänk zwischen den Wortführern von drei oder vier Großmächten um die Vorherrschaft in der Europäischen Union werden wir ganz gewiss nicht Partei ergreifen.
Non ci schiereremo nella disputa tra i portavoce di tre o quattro grandi potenze rivali per il dominio dell'Unione europea.
GermanWenn wir die Völker im Namen politischen Eigennutzes verleugnen, dann werden wir dazu beitragen, dass die extremsten nationalen Kräfte die Vorherrschaft erlangen.
Se diciamo di no ai popoli in nome dell’ opportunismo politico, contribuiremo al prevalere delle forze etniche più estremiste.
GermanUnter diesen Bedingungen haben die USA ihre Vorherrschaft auf diesem Zukunftsmarkt gerade ihrer Kohärenz und ihrer Einheit zu verdanken.
In tali condizioni, sono in particolare la loro coerenza e la loro unità che hanno dato agli Stati Uniti una posizione di preminenza in questo mercato del futuro.
GermanAus strategischer Sicht wäre die kommerzielle Präsenz der EU auch ein Gegengewicht zum Einfluss und zur Vorherrschaft Chinas und der Vereinigten Staaten.
Da un punto di vista strategico la presenza commerciale dell'Unione europea farebbe da contrappeso all'influenza e al dominio della Cina e degli Stati Uniti.
GermanNebenbei betonte der Parteitag der ultranationalistischen MHP vor anderthalb Wochen allen Ernstes " die Vorherrschaft der türkischen Rasse ".
Tra l'altro, in occasione del congresso del partito una settimana e mezzo fa, il partito ultranazionalista MHP ha sottolineato in tutta serietà " la superiorità della razza turca ".
GermanAngesichts der gegenwärtigen Vorherrschaft beispielsweise der amerikanischen Fernseh- und Kinoproduktionen auf den europäischen Märkten ist dies der einzig gangbare Weg für Europa.
Questo è l’ unico modo per garantire il progresso dell’ Europa, visto che oggi i mercati europei sono invasi da produzioni televisive e cinematografiche americane, per esempio.
GermanDer Aufbau stabiler Institutionen und die Vorherrschaft des Rechts müssen eines Tages zu einer multikulturellen, multilingualen Gesellschaft führen, in der niemand ausgeschlossen ist.
La costruzione di istituzioni stabili e dello stato di diritto, un giorno, dovranno generare una società caratterizzata da lingue e culture diverse, da cui nessuno si senta escluso.