"typisch" için Almanca-İtalyanca çeviri

DE

"typisch" İtalyanca çeviri

DE typisch
volume_up
{sıfat}

typisch (ayrıca: eigen, eigentümlich, geeignet, passend)
volume_up
proprio {sıf.}
Genau in dem Geist, der für unsere Beziehungen typisch war, kann ich keine weiteren Gründe nennen.
Non ho altre motivazioni da dare, proprio nello spirito che ha caratterizzato i nostri rapporti.
Erlauben Sie mir, mit diesem letzten Programm zu beginnen, das sich auf Verhältnisse bezieht, die sowohl typisch als auch mir selbstverständlich wohl bekannt sind.
Mi sia consentito iniziare proprio da quest'ultimo programma, che riguarda situazioni e circostanze che naturalmente mi sono ben note.
Polizeieinsätze der Europäischen Union im Ausland geht, typisch für die Europäische Union.
Tuttavia, va detto che è proprio questo tipo di confusione tra le sfere civili e militari a caratterizzare l’ Unione europea quando dispiega l’ esercito o la polizia all’ estero.
typisch (ayrıca: echt)
volume_up
doc {sıf. er./diş.}
Man muss sagen, es ist typisch für ihr Selbstverständnis, wenn sich die EU jetzt über die Zukunft des Irak auslässt.
Va detto che è caratteristico del senso di superiorità dell’ Unione europea il fatto che ora si metta a pontificare sul futuro dell’ Iraq.
Die für Ján Slota typischen Äußerungen können in einer Demokratie unter keinen Umständen toleriert werden.
I caratteristici sproloqui di Ján Slota, però, non possono in nessun caso trovare spazio in un paese democratico.

"typisch" için eşanlamlılar (Almanca):

typisch

İtalyanca' de "typisch" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

GermanDie Landwirtschaft in den Berggebieten ist typisch polyvalent und multifunktional.
Bene, quella di montagna è un'agricoltura tipica polivalente e multifunzionale.
GermanIch frage mich, ob das auch für die anderen Büros in den Mitgliedstaaten typisch ist.
Vorrei sapere se questo si verifica anche negli altri uffici degli Stati membri.
GermanEs hat keinen Nährwert, aber Stetigkeit ist nicht typisch für den Menschen.
Non ha valore nutrizionale, ma la coerenza non è una caratteristica umana.
GermanEs ist typisch für den Mann, dass er in Erfüllung seiner Friedensmission starb.
E’ tipico di Monsignor Courtney essere morto cercando di adempiere alla sua missione di pace.
GermanDie Richtlinie ist typisch für das monolithische Vorgehen, dem sie sich zu widersetzen suchen.
La direttiva è un esempio tipico delle azioni monolitiche che intendono rifiutare.
GermanHerr Präsident, das ist wieder mal typisch für das, was hier vorgeht.
Signor Presidente, questo è il tipico esempio di ciò che accadrà.
GermanTypisch für einen Kompromiß ist, daß im Grunde niemand mit dem Resultat so recht zufrieden ist.
La cosa che caratterizza un compromesso è che nessuno è mai veramente contento del risultato.
GermanLeider birgt dieser Sektor ein typisch europäisches Problem in sich.
Sfortunatamente, il settore di cui ci occupiamo ritorna a presentare un problema tipicamente europeo.
GermanHerr Präsident, das, was noch vor kurzem atypische Arbeit hieß, ist typisch geworden.
Signor Presidente, quello che fino a poco tempo fa veniva definito lavoro atipico sta perdendo la sua atipicità.
GermanTypisch dafür ist das erneute Festlaufen eines Dossiers zur europäischen Gesellschaftsform.
Tipico, in questo contesto, è il fatto che il dossier sulla forma della società europea si sia arenato un'altra volta.
GermanDann haben viele im Norden gesagt, das ist typisch, die Interessen des Südens, und umgekehrt.
Molti settentrionali hanno detto che è una vecchia abitudine quella di difendere gli interessi del sud, e viceversa.
GermanAuf dem einen Lebenslauf stand ein ausländisch klingender Name und auf dem anderen ein typisch französischer Name.
Su uno dei due compariva un nome a connotazione straniera e sull'altro uno tipicamente francese.
GermanDas ist keineswegs ein typisch westliches Denken, das muß gemeinsames demokratisches Bewußtsein sein.
Questo non è un modo di pensare tipicamente occidentale, ma deve essere una consapevolezza democratica comune.
GermanKolleginnen und Kollegen im Parlament werden wissen, dass diese Verhaltensweise nur zu typisch für Zollstellen in Europa ist.
I colleghi parlamentari sanno bene che questo è più che comune alle dogane di tutt'Europa.
GermanWie es nun typisch für die italienische Justiz ist, gibt es nach über 19 Jahren immer noch keine Gewißheit.
Com'è tipico della giustizia italiana, a distanza di oltre diciannove anni, ancora nulla di certo è stato detto.
GermanLeider, typisch für die Christdemokraten, haben die wirtschaftlichen Interessen Vorrang vor dem Tierschutz.
Purtroppo è tipico dei cristiano democratici, per i quali gli interessi economici prevalgono sul benessere animale.
GermanWie mit diesem Vertrag umgegangen wird, wie wenig die Öffentlichkeit einbezogen wird, ist typisch dafür.
Il modo in cui questo accordo viene affrontato e lo scarso coinvolgimento dell'opinione pubblica ne sono un segnale tipico.
GermanUnd zugleich muß man die Spitzenbereiche erhalten und würdigen, die für die Europäische Union typisch und ihr eigen sind.
Occorre altresì mantenere e riconoscere i domini di eccellenza specifici e particolari dellʼ Unione europea.
GermanDies ist ein typisch marxistischer Ansatz.
GermanDie Probleme im Zusammenhang mit den Textileinfuhren sind typisch für die schizophrene Handlungsweise der EU.
I problemi riguardanti le importazioni del tessile sono tipici della schizofrenia dimostrata dall’ Unione nel fare le cose.