"angleichen" için Almanca-İtalyanca çeviri

DE

"angleichen" İtalyanca çeviri

DE angleichen
volume_up
[angleichend|angeglichen] {fiil}

angleichen (ayrıca: anpassen, etw. herrichten, passen)
Sie greifen dem vor und sagen: Wir werden ein neues Verfahren einführen und Artikel 128 angleichen und die Einstimmigkeit durch die qualifizierte Mehrheit ersetzen.
Lei lo anticipa e afferma: creiamo una nuova procedura e adattiamo l'articolo 128 sostituendo all'unanimità la maggioranza qualificata.
Bezüglich des Handels möchte ich abschließend noch darauf hinweisen, daß es notwendig ist, die allgemeine Regelung für den Transatlantischen Dialog anzugleichen.
La mia ultima osservazione in materia di commercio riguarda la necessità di adattare la normativa generale per il dialogo transatlantico.
Ich gratuliere der Kommission zu dieser Initiative, mit der sie die diesbezüglichen Rechtsvorschriften auf europäischer Ebene an diese Gegebenheiten angleichen und auch neue Impulse geben möchte.
Vorrei complimentarmi con la Commissione per questa iniziativa che mira ad adattare ai nuovi sviluppi la legislazione in materia a livello europeo conferendole nuovo vigore.
angleichen (ayrıca: anpassen)

"angleichen" için eşanlamlılar (Almanca):

angleichen

İtalyanca' de "angleichen" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

GermanEine solche Politik können wir selbstverständlich nicht angleichen.
Ovviamente non possiamo armonizzare questa politica.
GermanWas die Qualität betrifft, so wird es diejenige der Nahrungsmittel auf dem Weltmarkt sein, an deren Preise wir uns angleichen werden.
Quanto alla qualità, essa sarà quella dell'alimentazione globale, alla quale allineeremo i nostri prezzi.
GermanDurch die Fischereiabkommen kann die Union Fischereiaktivitäten durchführen und mit den Drittländern Fischereirechte angleichen.
Grazie agli accordi sulla pesca l'Unione può esercitare tali attività e scambiare i diritti di pesca con i paesi terzi.
GermanIm Ausschuss sind einige Änderungsanträge angenommen worden, die gemeinsame und nationale Interessen einander angleichen.
La commissione parlamentare ha adottato alcuni emendamenti che cercano di trovare un equilibrio tra gli interessi comunitari e quelli nazionali.
GermanDoch wenn wir den transeuropäischen Zugverkehr angleichen, sollte das recht bald auch für den Inlandsverkehr geschehen.
Ritengo tuttavia che, se si riuscirà ad uniformare il traffico a livello transeuropeo, si potrà procedere con maggior rapidità anche in termini di traffico interno.
GermanEs ist wahrscheinlich, dass die Beitrittskandidaten in Mittel- und Osteuropa sich uns so schnell wie möglich angleichen wollen - hoffen wir das Beste.
E'probabile che gli Stati candidati dell'Europa centrorientale vogliano diventare come noi al più presto possibile - che il cielo li aiuti!
GermanIch habe nie einen Hehl aus meiner Meinung gemacht, dass die Europäische Union und die USA ihre Standpunkte, die sie in der Doha-Runde vertreten, stärker angleichen sollten.
Non è un segreto che penso che l’ Unione europea e gli Stati Uniti debbano avvicinare le rispettive posizioni in seno al.
GermanWir schaffen keine Dynamik in den Häfen, wenn wir nur die Formulare angleichen, sondern erst, indem wir den Häfen auch mehr Wettbewerb bringen.
Non si possono rendere i terminali più dinamici limitandosi ad introdurre formulari standardizzati, piuttosto è necessario anche renderli più competitivi.
GermanSie greifen dem vor und sagen: Wir werden ein neues Verfahren einführen und Artikel 128 angleichen und die Einstimmigkeit durch die qualifizierte Mehrheit ersetzen.
Lei lo anticipa e afferma: creiamo una nuova procedura e adattiamo l'articolo 128 sostituendo all'unanimità la maggioranza qualificata.
GermanWir sollten bei den UNECE-Angaben und dem Protokoll von Göteborg ansetzen und die Werte so, wie von Frau Myller in ihrem Bericht vorgeschlagen, angleichen.
Dovremmo invece partire dalle cifre UNECE e dal protocollo Göteborg, rivedendoli come è stato proposto dalla onorevole Myller nella sua relazione.
GermanIch unterstütze daher die Forderung nach einer Rechtsgrundlage, die unsere Entscheidungsbefugnisse denen der großen internationalen Sportorganisationen angleichen würde.
Appoggio quindi la richiesta di una legislazione che ci dia poteri uguali a quelli delle organizzazioni sportive internazionali più importanti.
GermanMitgliedstaates unsere institutionelle Struktur entsprechend angleichen.
In ogni caso, il Trattato di Nizza già di per sé richiede un adeguamento del nostro impianto istituzionale con l’ adesione del ventisettesimo membro.
GermanIn einem freien Europa mit offenen Binnengrenzen ist es unerlässlich, dass wir unsere Strafrechtssysteme angleichen und dass unsere Zusammenarbeit lückenlos ist.
In un’ Europa libera con frontiere interne aperte è essenziale armonizzare i nostri sistemi penali e garantire che la nostra cooperazione sia ineccepibile.
GermanVielleicht könnten Sie das etwas aufklären, denn ich möchte mich weder der islamischen Religion oder Kultur angleichen noch können wir wahrscheinlich das Umgekehrte fordern.
Forse lei potrebbe chiarire un po'questo aspetto, dato che non intendo assimilarmi alla religione o alla cultura islamica, né probabilmente possiamo pretendere il contrario.
GermanDiese Preise resultieren nicht aus dem Funktionieren des Marktes, sie stellen die Waffen des monopolistischen Wettbewerbs dar, und es wäre eine Utopie zu erwarten, dass sie sich angleichen.
Infatti i prezzi non sono il frutto dell'andamento del mercato, bensì un'arma della concorrenza monopolistica e sarebbe un'utopia pretenderne il livellamento.
GermanUnsere Änderungsanträge bezwecken, die Annahme dieses wichtigen Rechtstextes in zweiter Lesung nicht übermäßig zu verzögern, indem sie diesen an die allgemeine Philosophie des Rates angleichen.
I nostri emendamenti, allineando il testo alla filosofia generale del Consiglio, mirano a prevenire ritardi irragionevoli nell’ adozione in seconda lettura di questa importante legislazione.