GermanDie Argumente der Kommission sind nicht stichhaltig, haltlos und willkürlich.
more_vert
El importador debe poder fiarse de la autenticidad de los certificados.
GermanDie Entschließung, Frau Präsidentin, ist unglaubwürdig, sie ist haltlos.
more_vert
A la presente resolución, señor Presidente, le falta credibilidad, no está documentada.
GermanDie Gründe für eine weitere Verringerung der Dosis sind haltlos.
more_vert
Las razones para reducir todavía más la dosis son totalmente inconsistentes.
GermanDas Gericht hielt es für erwiesen, daß derartige Anschuldigungen haltlos sind, und verurteilte den Verleumder.
more_vert
El Tribunal consideró probado que esas acusaciones eran injustas y condenó al calumniador.
GermanObwohl sich diese Behauptungen jedesmal als haltlos erwiesen haben, werden sie leider trotzdem immer wieder aufgegriffen.
more_vert
Desgraciadamente, el hecho de que se haya demostrado una y otra vez que carecían de fundamento, no impide que sigan reiterando sus alegaciones.
GermanIch hoffe, diese Gerüchte sind haltlos, doch falls sie wahr sind, appelliere ich an die betreffenden Staaten, sich dies sehr gründlich zu überlegen.
more_vert
Espero que no sean ciertos estos rumores pero, si lo fueran, me gustaría que los Estados involucrados se lo pensaran dos veces.
GermanAuch der Vorwurf der Gefährdung der Volksgesundheit ist haltlos, denn niemand an Bord des Schiffs war mit einer ansteckenden Krankheit infiziert.
more_vert
Tampoco existen razones para alegar un peligro para la salud pública, ya que ninguna de las personas que iban a bordo del barco portaba una enfermedad infecciosa.
GermanAber ich bitte Sie um Folgendes: Die Vorwürfe sind schwerwiegend, und schwerwiegende Vorwürfe treffen Menschen in ihrer Ehre und in ihrer Integrität, wenn sie sich als haltlos erweisen.
more_vert
Se trata de acusaciones graves, y las acusaciones graves afectan al honor y a la integridad de las personas, aunque estén infundadas.
GermanIn diesem speziellen Fall komme ich leider zu dem Schluss, dass diese Vorwürfe, die sich als haltlos erwiesen haben, mit böswilliger Absicht erhoben wurden.
more_vert
Por desgracia, en este caso concreto solo puedo llegar a la conclusión de que estas acusaciones, que se ha demostrado que carecían de fundamento, fueron hechas con mala intención.
GermanDie These der FN, wonach Le Pen Opfer politischer Verurteilungen und politischer Machenschaften der französischen Justiz ist, um ihn aus den Wahlen auszuschalten, ist haltlos.
more_vert
La tesis del FN, según la cual Le Pen es víctima de una condena política, de una manipulación política de la Justicia francesa para alejarlo de las urnas, no se sostiene.
GermanDa das französische und das niederländische Volk den Verfassungsentwurf abgelehnt haben, sind diese Hinweise haltlos und sollten aus dem Bericht gestrichen werden.
more_vert
Dado que la población de Francia y de los Países Bajos ha rechazado el proyecto de Constitución para Europa, estas referencias carecen de fundamento y deberían suprimirse del informe.
GermanDarum kann er schwerlich irgend eine Richtlinie verletzen, und deshalb ist jede Information - wie einige, die in der Presse veröffentlicht wurden -, ob dafür oder dagegen, absolut haltlos.
more_vert
Por ello, difícilmente puede vulnerar ninguna directiva y, por lo tanto, es absolutamente gratuita cualquier información -como algunas que han aparecido en la prensa- ni a favor ni en contra.