DE vorsehen
volume_up
[vorsehend|vorgesehen] {fiil}

1. genel

Wir werden also in einer Reihe von Bereichen Übergangsfristen vorsehen müssen.
We will therefore have to provide transitional periods in a number of areas.
Ich unterstütze daher auch diejenigen Änderungsanträge, die dies vorsehen.
I therefore also support those amendments that provide for this.
Glücklicherweise verfügen wir über strukturelle Mechanismen, die solche Verhandlungsfälle vorsehen.
Fortunately we have structural mechanisms which provide for the negotiation contingencies.
b) Regelungen für eine Berufungskammer vorsehen sollen;
(b) Include arrangements for an appellate chamber;
Warum sollen wir im Rahmen der Erweiterung nicht eine Klausel bezüglich des Beitritts zu diesem Vertrag vorsehen?
Why not include a clause on accession to this convention in the enlargement conditions?
Kürzlich wurden weitere Maßnahmen vereinbart, die u. a. eine Einschränkung hochrangiger Besuche vorsehen.
Further measures have recently been agreed, including limits to high-level visits.
In einigen Fällen ist es zweckmäßig, dafür konkrete Beihilfen vorzusehen.
In cases of that kind, it is appropriate to earmark specific aid for that purpose.
Weitere 6 Millionen Euro sind für Projekte in den Jahren 2002/2003 vorgesehen.
An additional EUR 6 million is earmarked for projects in 2002/ 2003.
Noch dazu sind diese 450 Mio. ECU für ein Mehrjahresprogramm vorgesehen.
What is more, this amount of ECU 450 million has been earmarked for a multiannual programme.
vorsehen
Wir werden also in einer Reihe von Bereichen Übergangsfristen vorsehen müssen.
We will therefore have to provide transitional periods in a number of areas.
Ich unterstütze daher auch diejenigen Änderungsanträge, die dies vorsehen.
I therefore also support those amendments that provide for this.
Glücklicherweise verfügen wir über strukturelle Mechanismen, die solche Verhandlungsfälle vorsehen.
Fortunately we have structural mechanisms which provide for the negotiation contingencies.
vorsehen (ayrıca: regeln)
Es bleibt daher bei dem Tagesordnungsablauf, wie er vorgesehen war.
So we will continue with the agenda as originally arranged.
So haben wir es in der Abstimmungsliste auch vorgesehen.
That is in fact how they are arranged in the voting list.
Gerade deshalb haben wir eine Schutzklausel in den Kapiteln Justiz und Inneres sowie Wettbewerb vorgesehen.
The financial consequences are already arranged in the financial package for 2007-2009, irrespective of the new financial perspective.
vorsehen (ayrıca: abstellen, ablegen)
Der eingebrachte Vorschlag ist zweckmäßig, aber es sind keine Mittel dafür vorgesehen.
The proposal submitted is very sound, but there is no extra money set aside.
94,6 % dieser Mittel waren für Spanien vorgesehen, der Rest für Portugal.
94.6 % of this money was set aside for Spain, and the rest for Portugal.
Es gilt mehr Ressourcen für die Überwachung staatlicher Beihilfen vorzusehen.
More resources must be set aside to monitor government aid.
vorsehen (ayrıca: bestimmen, ausersehen)
volume_up
to mark out {fi.} (destine)

2. Finans: "Gelder"

Das war bei der Erarbeitung des ursprünglichen Vorschlags nicht vorgesehen.
This was not included in the composition of the original proposal in the budget.
Das Fiasko von Brüssel hat im Übrigen auch gezeigt, welche Zukunft unsere Staats- und Regierungschefs für Europa vorsehen.
A trouble-free budget, then, but one marked by a general reduction in Parliament’ s powers on financial matters.
Im Haushaltsplan mehr vorzusehen als eine Budgetisierung, ist ausgeschlossen.
The budget is not able to include any more than an outline framework.

İngilizce' de "vorsehen" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

GermanSchließlich sollte man finanzielle Garantien vorsehen, um diese Haftung abzusichern.
It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity ’.
GermanUm sie zu zwingen, etwas dagegen zu unternehmen, muss die Kommission Sanktionsmaßnahmen vorsehen.
In order to enforce this cooperation, the Commission must put sanctions in place.
GermanZweitens sollten wir längere Zeiträume vorsehen, damit die Leitlinien auch greifen können.
Secondly, we need to give a longer timespan for the guidelines to work.
GermanWarum sollte man nicht einen speziellen Strukturfonds für die Bergregionen vorsehen?
Why not consider a specific structural fund for mountain regions?
GermanHier haben Sie das Modell eines solches Labels, wie wir es für die Zukunft vorsehen.
This is a mock-up of how one of these labels will look in future.
GermanDaher begrüße ich solche Berichte wie den von Herrn Ruffolo, die eine kulturelle Zusammenarbeit vorsehen.
Therefore, I welcome reports such as Mr Ruffolo's report on cultural cooperation.
GermanWenn Sie sich im Augenblick noch nicht dazu in der Lage sehen, welches Verfahren könnten Sie vorsehen?
If you do not see it as possible at this moment, what procedure do you have in mind?
GermanKürzlich wurden weitere Maßnahmen vereinbart, die u. a. eine Einschränkung hochrangiger Besuche vorsehen.
Further measures have recently been agreed, including limits to high-level visits.
GermanDann könnten wir bis zum Sommer eine Sitzung zur Rechnungsbestätigung vorsehen.
Therefore, between now and the summer, we could hold a sitting for the purposes of discharging the accounts.
GermanWir müßten sie dann aber für die April-II-Sitzung vorsehen.
In that case, however, we ought to make provision for dealing with them during April II.
GermanDer Änderungsantrag 4 würde die unveränderte Beibehaltung der monatlichen Zuschläge vorsehen.
Amendment No 4 seeks to leave the monthly increments unchanged.
GermanAus welchem Grund sollten wir dann eine europäische Finanzierung mit derart hohen Verwaltungskosten vorsehen?
What is the use of implementing European financing at such a high cost price?
GermanDie gemeinsame Fischereipolitik darf nicht nur Beschwerden lindern oder gar den Gnadentod vorsehen.
The Common Fisheries Policy must no longer be conceived as a form of palliative or euthanasia.
GermanDeshalb unterstütze ich die Änderungsanträge, die die Begrenzung der Fristen für Ausnahmen vorsehen.
As such, the amendments that aim to restrict the conditions for exceptions receive my support.
GermanAnderenfalls können die Schutzklauseln, die eine Verschiebung des Beitritts auf 2008 vorsehen, Anwendung finden.
In my opinion, minority issues are indeed at least as important as economic issues.
GermanWird er spezielle Kontrollmechanismen für die Finanzierungsmaßnahmen vorsehen und wenn ja, welche?
Will it make provision for specific control mechanisms in respect of this funding and, if so, how?
GermanDie GMO muß also unbedingt spezifische Maßnahmen für den Markt für Frischerzeugnisse vorsehen.
It is therefore essential for the WTO to establish specific measures applicable to the fresh fish market.
GermanEuropa muss langfristige Strategien planen und ausreichend Mittel für Investitionen in seine Zukunft vorsehen.
Europe must foresee long-term strategies and sufficient resources to invest in its future.
GermanDas Europäische System der Zentralbanken muß sich vorsehen.
The European System of Central Banks must be on its guard.
GermanDoch diesmal sind die Straßburg-Gegner noch weiter gegangen, indem sie nur 10 Tagungen vorsehen.
Nevertheless, the anti-Strasbourg contingent has gone even further this time, only allowing for 10 sessions.