DE Urteil
volume_up
{nötr}

1. genel

Urteil (ayrıca: Bescheid, Entscheid)
Die zweite Lektion betrifft das Urteil zu den Einfuhrmonopolen.
The second lesson relates to the decision concerning monopoly on imports.
In diesem Punkt stellt das Urteil des Gerichtshofs natürlich ein Novum dar.
And it is on that point that the decision of the Court of Justice is clearly an innovation.
Gegen dieses Urteil ist erneut Beschwerde eingelegt worden.
This decision is the subject of a further appeal.
Wir haben unser Urteil natürlich in einer gewissen Unsicherheit gefällt.
A certain insecurity did of course prevail when we pronounced our opinion.
Wir hätten hier als Parlament unser Urteil darüber abgeben müssen.
We as Parliament should have given our opinion on these matters.
Herr d'Aboville, jeder hat das Recht auf eine eigene Meinung und auf ein eigenes Urteil.
Mr d'Aboville, each of us has the right to his or her own opinion and judgement.
In Bezug auf das Urteil Balog steht die Entscheidung des Gerichtshofs noch aus.
With regard to the Balog ruling, we have to respect the judgment of the Court.
Auch auf vielen internationalen Tagungen war das Kalanke-Urteil ein Thema.
The Kalanke ruling was also discussed at many international meetings.
Der Rat hat sich mit den eventuellen Konsequenzen aus dem erwähnten Urteil noch nicht befaßt.
The Council has not yet considered the possible consequences of that ruling.
Aber ich erkläre, wir erklären gleichzeitig, daß kein Todesurteil ein gerechtes Urteil ist.
But I declare, we all declare together, that no death sentence is a just sentence.
Das Urteil ist noch nicht rechtskräftig, weil Herr Haderer Berufung eingelegt hat.
The sentence has not yet been enforced, as Mr Haderer has appealed against it.
Bis dahin wurde das Urteil durch das Islamische Berufungsgericht in Sokoto vorübergehend ausgesetzt.
In the meantime, the sentence has been suspended by the Islamic Appeal Court of Sokoto.
Urteil
volume_up
finding {isim} (verdict)
Jedweder Strafzoll, der vor dem Panel-Urteil verhängt wird, heißt, wir können die WTO dichtmachen.
If any penalty duty is imposed before the panel's findings, we might as well shut down the WTO.
Jedwede Sanktion gegen europäische Firmen seitens der USA vor diesem Urteil bedeutet, die WTO hat ihren Sinn verloren.
Any form of US sanction against European firms prior to the panel's findings would deprive the WTO of all meaning.
Der Kanzler übermittelt den zuständigen Behörden des betreffenden Staates das Urteil, mit dem der Angeklagte eines Verbrechens, das einem Opfer Schaden zugefügt hat, für schuldig befunden wurde.
The Registrar shall transmit to the competent authorities of the State concerned the judgement finding the accused guilty of a crime that has caused harm to a victim.

2. Hukuk

Ferner gibt es das als Bouchara-Urteil bekannte Urteil vom 11. Mai 1989.
Then there is the judgment of 11 May 1989 known as the Bouchara judgment.
Herr Präsident, die Fraktion der Europäischen Volkspartei bedauert das Urteil.
Mr President, the Group of the European People's Party regrets the judgment.
Diese Schlussanträge können jedoch das eigentliche Urteil nicht vorwegnehmen.
However, those conclusions cannot prejudge the judgment itself.
Urteil (ayrıca: gerichtliche Entscheidung)
Es sollte sein endgültiges inhaltliches Urteil nicht zu lange hinauszögern.
A judgement on content should not be delayed unnecessarily.
Ich will kein qualitatives Urteil abgeben, das wäre natürlich riskant.
I am not willing to make a qualitative judgement which might not be justified.
Die entscheidende Frage ist nämlich nicht die, ob man das Urteil zu befolgen hat.
The crucial point is not whether a judgement has to be complied with.
Urteil (ayrıca: Urteilsspruch, Spruch, Verdikt)
Unfortunately, the verdict still has to be extremely unfavourable.
Während der nächsten Tagung ist ein viel besser ausgewogenes Urteil durch das Parlament möglich.
Parliament will be able to reach a far more balanced verdict on it in the next one.
Das Urteil in dieser Rechtssache ist im nächsten Jahr zu erwarten.
The verdict in this case can be expected next year.
Urteil (ayrıca: Scheidungsurteil)
volume_up
decree {isim}
Das Urteil beruft sich auf die höheren Befugnisse der Kommission, die sich ihrerseits auf das Primat des freien Warenverkehrs beruft.
The decree cites the higher powers of the Commission, which itself refers to the superiority of the freedom of movement.
Mit seinen Urteilen in der Rechtssache Kohll und Decker hat der Gerichtshof den Mitgliedstaaten der Europäischen Union eine eindeutige Botschaft vermittelt.
With its Kohll and Decker decrees, the Court of Justice has sent a clear message to the EU Member States.
Die französische Regierung hat bereits angekündigt, sie werde das Urteil des Gerichtshofs nicht umsetzen, woraufhin die Kommission hohe Zwangsgelder angedroht hat.
The French Government declared its intention not to apply the Court's decree and the Commission demonstrated that it was prepared to impose severe penalties upon France.

İngilizce' de "Urteil" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

GermanBei der Abstimmung über die Entlastung wird das Urteil zum ECHO-Skandal gesprochen.
The discharge vote will be the appropriate time for assessing the ECHO scandal.
GermanIch glaube, es ist wichtig für uns, uns auf das Urteil von Experten zu stützen.
I think that it is important that we should rely on the opinions of experts.
GermanDas Urteil der SKE tritt an die Stelle der Netzzugangsvereinbarung zwischen
RACO judgements replace the network access agreement between the parties.
GermanDie sofortige physische Eliminierung ohne Urteil scheint gängige Praxis zu sein.
Immediate extermination without trial seems to be standard practice.
GermanIch bestätige, daß es ein diesbezügliches Urteil des Gerichtshofs gibt.
I would endorse that and point out that the Court has also taken that view.
GermanDieses Kernkraftwerk ist nach dem Urteil zahlreicher slowenischer Parteien absolut unsicher.
Many parties in Slovenia consider that power station to be completely unsafe.
GermanDie jüngsten Wahlen in verschiedenen Mitgliedstaaten bestärken mich im Übrigen in diesem Urteil.
The recent elections in the various EU Member States also reinforce this belief.
GermanWir möchten kein vorschnelles Urteil über das Ergebnis der Regierungskonferenz fällen.
The majority of this brilliant text is related to provisions of the Constitutional Treaty.
GermanDas Urteil der SKE tritt an die Stelle der Netzzugangsvereinbarung zwischen den Parteien.
RACO judgements replace the network access agreement between the parties.
GermanDas Urteil der SKE tritt an die Stelle der Netzzugangsvereinbarung zwischen
allocation of railway infrastructure capacity defines the nature and
GermanDas sind alles Punkte, die einen sachlichen Kommentar zu diesem Urteil darstellen.
That was a contribution to the debate on the future of Europe.
GermanWir müssen unser politisches Urteil genau im richtigen Augenblick fällen.
Political judgments will have to be exercised at the right moment.
GermanDas Urteil der SKE tritt an die Stelle der Netzzugangsvereinbarung zwischen
infrastructure capacity and the charging of infrastructure fees.
GermanBereits 1995 fällte die Weltbank ein vernichtendes Urteil über die europäische Bananenpolitik.
As far back as 1995, the World Bank condemned the European banana policy.
GermanIn den allermeisten Fällen fiel das Urteil des Parlaments positiv aus.
Your hearings have revealed a broad consensus between Parliament and the future Commission.
GermanIch habe kein persönliches Urteil darüber, wie gefährlich oder ungefährlich dieses Kernkraftwerk ist.
I have no personal view on how safe or dangerous this nuclear power station is.
GermanHier wäre meiner Meinung nach ein etwas nuancierteres und präziseres Urteil angebracht gewesen.
A more balanced and more rigorous diagnosis would be welcome in my view.
GermanAber unser Urteil steht fest, und es wird respektiert werden.
We have, on the whole, offered our support for the other members of your Commission.
GermanKurzum, mein Urteil fällt nach dem Besuch letzte Woche, offen gestanden, recht negativ aus.
In short, my impression after last week's visit, if I am being honest, is a very negative one.
GermanKein Gericht, kein Urteil, keine Berufung, keine Verteidigung.
The machine keeps going and the steam roller moves on, crushing everything in its path.