DE Begrenzung
volume_up
{dişil}

1. Askeri

Begrenzung
Nun, die Begrenzung ist in der Tat da, auf eine gewisse Art und Weise.
Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense.
Unser Gehirn berechnet tatsächlich diese Begrenzung, welche genau hier entlang geht.
Your brain is actually computing that boundary, the boundary that goes right there.
Sie mögen glauben, dass ich gemogelt habe, dass ich eine hellere Begrenzung eingefügt habe.
You may think that I've cheated, that I've put a little whiter-than-white boundary there.

2. diğer

Ferner wird ein Massnahmenpaket zur Begrenzung der TBTF-Risiken vorgeschlagen.
Moreover, a package of measures to limit the TBTF risks was proposed.
Ein weiterer Destabilisierungsfaktor ist das Fehlen einer Begrenzung bei den Strafen.
Another cause of destabilisation of the system is the lack of a penalty limit.
Das halten wir für eine viel zu enge Begrenzung bei dieser Art von Förderung.
We consider this to be a much too restrictive limit to set for this kind of support.
Bei der Begrenzung des Fischereiaufwands muss der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit gelten.
On fishing effort limitation, the principle of proportionality must apply.
Aber es gibt natürlich auch genauso das Problem der Begrenzung des Fischereiaufwandes.
There is, of course, exactly the same problem with limitation of the fishing effort.
Erhaltung und Einhaltung des Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper
Preservation of and compliance with the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems
Begrenzung
Eine Ausdehnung ist unnötig, und eine Begrenzung hat, wenn überhaupt, nur geringe praktische Folgen.
Expanding it is unnecessary and limiting it is of little, if any, practical consequence.
Zur Begrenzung der Folgen gibt es nur drei Möglichkeiten.
There are only three ways of limiting the consequences.
Wir haben erheblich zur Begrenzung des Schadens beigetragen.
We have significantly contributed to limiting the damage.
Wissen Sie, wo die Begrenzung dieses Tumors ist?
Do you guys know where the margins of this tumor is?
Begrenzung (ayrıca: Begriffsbestimmung)
Begrenzung
Begrenzung (ayrıca: äußere Begrenzung)
volume_up
perimeter {isim} (outer boundary)
Begrenzung
volume_up
periphery {isim} (external boundary)
Begrenzung (ayrıca: Abgrenzung, Umgrenzung, Eingrenzung)
Begrenzung (ayrıca: Barrikade)

3. "das Begrenzen"

Begrenzung (ayrıca: Einschränkung, Enge, Beschneidung)
Dies ist als erster Schritt in Richtung auf eine globale Begrenzung des Waffenhandels zu betrachten.
This must be seen as the first step towards a global restriction of the trade in weapons.
Daraus resultierte auch die Verordnung über die Begrenzung der Lenkzeiten.
Hence, the regulation on the restriction of driving times.
Auf jeden Fall sind die Emissionen der Lastkraftwagen, die der Ökopunkte-Begrenzung unterliegen, um 60 % reduziert worden.
In any case, emissions from lorries subject to the ecopoints restriction have been reduced by 60 %.

4. "Grenze"

Begrenzung

İngilizce' de "Begrenzung" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

GermanBereits der Ratsgipfel stellte klar, dass es eine zeitliche Begrenzung geben muss.
The summit Council has already agreed that there has to be a cut-off point.
GermanDie sich erweiternde Union braucht Stärkung durch Verschlankung und Begrenzung.
As it enlarges, the Union needs to be strengthened through streamlining and demarcation.
GermanCroker, Vorsitzender der Kommission zur Begrenzung des Festlandsockels.
(i) Mr. Peter F. Croker, Chairman of the Commission on the Limits of the Continental Shelf.
GermanHeute sprechen wir über die Begrenzung der Emissionen von flüchtigen organischen Verbindungen.
Today we are talking about the reduction in emissions from organic compounds.
GermanEs ist nicht Aufgabe des Parlaments, die Begrenzung der Flugdienstzeiten zu regeln.
It is not for Parliament to legislate on flight time limitations.
GermanDas ist nicht realisierbar, und wir brauchen eine Begrenzung der Gesamtbeförderungszeit.
What we are trying to do is good, and we need to get the right type of transport in place.
GermanEine Begrenzung der Anzahl auf 50 findet bei uns im Ausschuß keine Zustimmung.
In committee we are not in favour of reducing the number to 50.
GermanEs ist eine Frage der Gerechtigkeit, für dieses Privileg eine zeitliche Begrenzung festzulegen.
It is only fair that this privilege should last for a limited time period.
Germanbis 2004: keine Veränderung, keine Begrenzung der Arbeitszeit;
until 2004 there will be no change, there will be no restrictions on working hours;
GermanWie steht es um die Entwicklungszusammenarbeit als Voraussetzung zur Begrenzung der Einwanderung?
What is the situation regarding development aid, a corollary to restricting emigration?
GermanDie vorgeschlagene Begrenzung des Seehechtfangs ist ebenfalls unannehmbar.
The restricted areas proposed for hake are also unacceptable.
GermanDer Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr hat eine solche Begrenzung unberücksichtigt gelassen.
The Committee on Transport has not allowed itself to be overwhelmed by these restrictions.
GermanDurch die Begrenzung des Verzehrs würden wir große wirtschaftliche Ressourcen der Gesellschaften freimachen.
By reducing consumption we would release great economic resources into society.
GermanIn den westlichen Alpen besteht keine Begrenzung des Schwerverkehrs.
There are no limits on heavy goods traffic in the western Alps.
GermanIn unserem Änderungsantrag 18 wird genau beziffert, wie diese mengenmäßige Begrenzung auszusehen hat.
Our Amendment No 18 specifies the form which this reduction should take.
GermanDiese Auswirkungen hätte auch die Verwendung des Begriffs „ persönlicher Bedarf“ ohne zeitliche Begrenzung.
Firstly, the present proposal for a directive deletes the reference to guide levels.
GermanAber er hatte keinerlei Vorschläge für eine Begrenzung von Kleinwaffen.
But he had no proposals at all for controlling small arms.
GermanDoch wo liegt die Ursache für die Begrenzung der europäischen Produktion in diesem Bereich?
What, though, has limited European production in this area?
GermanWarum haben Sie nur für das erste Quartal 1997 einige Maßnahmen zur Begrenzung der Importe ergriffen?
Why are you restricting imports only for the first quarter of 1997?
GermanUnd schließlich geht es um die Begrenzung des Waffenangebots insgesamt.
These arms escalate and provoke prolonged conflicts.