"davon" için Almanca-Fransızca çeviri

DE

"davon" Fransızca çeviri

FR
DE

davon {zarf}

volume_up
davon (ayrıca: von dort, von da, hiervon)
Selbstverständlich wird alles davon abhängen, wie der Wiederaufbau organisiert wird.
Tout dépend évidemment de la manière dont sera organisée la reconstruction.
Außerdem wird die Souveränität der Mitgliedstaaten davon im Kern berührt.
Cela touche d'ailleurs à l'essence même de la souveraineté des États membres.
Kollege Wolf sprach davon, daß wir keine amerikanischen Verhältnisse wollen.
Ma collègue Wolf a dit que nous ne voulons pas de la situation que vivent les États-Unis.

Fransızca' de "davon" için örnek kullanımlar

Bu cümleler dış kaynaklardan geliyor ve doğru olmayabilir. Bab.la bunların içeriğinden sorum değildir. Daha fazlası için burayı oku.

GermanIch möchte dringend davon abraten, Kostensenkung als Ziel an sich zu betrachten.
Je demande que la réduction des coûts au minimum ne soit pas un objectif en soi.
GermanDavon wurden gut 12 % überprüft, zum Teil direkt vor Ort, zum Teil per Satellit.
Parmi ces demandes, 12 % ont été vérifiées, soit sur place, soit par satellite.
GermanIch war davon überzeugt, dass die Aufhebung der Restriktionen gerechtfertigt war.
J'étais satisfait du fait que l'assouplissement des restrictions était justifié.
GermanDavon abgesehen, haben wir immer noch ein Problem und das ist ein echtes Problem.
Mais tout cela mis à part, il nous reste un problème, et c'est un vrai problème.
German. ~~~ Genug davon.
Nous ne sommes pas tous des fanatiques en colère qui veulent tuer les infidèles.
GermanAls Folge davon ist er jetzt besonders anfällig für diese schizophrenen Phasen.
Mais, maintenant, il en résulte qu'il est enclin à ces épisodes schizophréniques.
GermanJetzt ist etwa ein halbes Dutzend Exemplare davon beim Präsidenten erhältlich.
Une demi-douzaine d'exemplaires sont maintenant disponibles auprès du Président.
GermanEs ist unsinnig davon auszugehen, dass alles, was die Fischer sagen, falsch ist.
Il est absurde de penser que si un pêcheur dit quelque chose, cela doit être faux.
GermanUnd ich bin mir sicher, dass Sie davon ausgehen, dass es aus sauberer Quelle ist.
Et je suis certain que vous avez l'impression qu'elle provient d'une source sûre.
GermanAber ich muß offen sagen, die Zeit läuft uns davon, und es droht eine Eskalation.
Je dois toutefois avouer que le temps nous est compté et que l'escalade menace.
GermanWer von außen unser Bemühen betrachtet, kann davon nicht sehr begeistert sein.
Ceux qui nous regardent depuis l'extérieur peuvent ne pas en être enthousiasmés.
GermanDeshalb möchte ich davon absehen, das im Bericht Gesagte im Detail wiederzugeben.
C'est pourquoi je m'abstiendrai de reproduire tout ce qui figure dans le rapport.
GermanWir möchten uns daran nicht beteiligen und distanzieren uns davon ganz entschieden.
Nous ne souhaitons pas entrer dans ces jeux et prenons clairement nos distances.
GermanMan bekomme nichts davon zu spüren, solange man in Europa bleibt, heißt es immer.
Ils ne remarquent rien tant qu'ils restent en Europe, répète -t-on inlassablement.
GermanIch gehe also davon aus, dass es Herrn Schwaiger um eine Änderung der Regeln geht.
Je pars du principe que M. Schwaiger estime que nous devons changer les règles.
GermanUnd nichts kann mich davon überzeugen, dass dies wirtschaftlich notwendig wäre.
En outre, personne ne me convaincra qu'il s'agisse d'une nécessité économique.
GermanDa also der Transistor so einfach ist, können Sie viele davon zusammen stellen.
Et, puisque le transistor est tellement simple, on peut en assembler beaucoup.
GermanDiese Frau lief 20 Jahre lang davon, damit sie nicht noch einmal entführt wurde.
Ainsi cette femme marcha pendant 20 ans, pour ne pas être enlevée de nouveau.
GermanDas hängt natürlich stets davon ab, ob der Irak an unserer Hilfe interessiert ist.
Il faut bien entendu que les Irakiens eux-mêmes souhaitent recevoir notre aide.
GermanSind wir davon abgesehen zu mehr Vorsicht und mehr Aufmerksamkeit in der Lage?
Cela étant, nous sommes -nous mis en état d'être plus prudents et plus attentifs?