Lehçe | Cümle Kalıpları - Seyahat | Etrafı Dolaşma

Etrafı Dolaşma - Yer

ฉันหลงทาง (Chan long tang.)
Zgubiłem/Zgubiłam się.
Nerede olduğunu bilmeme
คุณช่วยแสดงตำแหน่งในแผนที่ให้หน่อยได้ไหม? (Khun chuay sa-dang tum-nang nai pan-tee hai nhoi dai mai?)
Czy mógłby Pan/mogłaby Pani pokazać mi gdzie to jest na mapie?
Haritada belli bir yer sorma
ฉันสามารถหา___ได้ที่ไหน? (Chan samart ha___dai tee nhai?)
Gdzie jest ___?
Belli bir hizmet hakkında sorma
...ห้องน้ำ? (hong nam?)
... toaleta?
hizmet
...ธนาคาร/สำนักงานแลกเปลี่ยนเงินตรา? (...tanakarn/sum nak ngan lak plian ngern tra?)
... bank/kantor?
hizmet
...โรงแรม? (rong ram?)
... hotel?
hizmet
...ปั๊มน้ำมัน? (pum nam mun?)
... stacja benzynowa?
hizmet
...โรงพยาบาล? (rong pa ya ban?)
... szpital?
hizmet
...ร้านขายยา? (ran kai ya?)
... apteka?
hizmet
...ห้างสรรพสินค้า? (...hang sub pa sin ka?)
... dom towarowy?
hizmet
...ซุปเปอร์มาร์เก็ต? (supermarket?)
... supermarket?
hizmet
...ป้ายรถเมล์?(...pai rod mae?)
... przystanek autobusowy?
hizmet
...สถานีรถไฟฟ้าใต้ดิน?(...sa-ta-nee rod fai fa tai din?)
... stacja metra?
hizmet
...ศูนย์บริการการท่องเที่ยว? (...soon bo ri karn karn tong taew)
... centrum informacji turystycznej?
hizmet
...ตู้เอทีเอ็ม? (...too ATM?)
... bankomat?
hizmet
ฉันจะไป___อย่างไร? (Chan ja pai___yang rai?)
Jak dotrzeć ___?
Belli bir yere yön sorma
...ในตัวเมือง? (...nai tua meung?)
... do centrum?
belli bir yer
...สถานีรถไฟ? (...sa-ta-nee rod fai?)
... na dworzec kolejowy?
belli bir yer
...สนามบิน? (...sa-nam bin?)
... na lotnisko?
belli bir yer
...สถานีตำรวจ? (...sata-nee tam ruad?)
... na komisariat policji?
belli bir yer
...สถานทูตของ[ประเทศ]? (...sa-tan-tood kong_[country]?)
... do ambasady [nazwa kraju]?
belli bir ülkenin konsolosluğu
คุณช่วยแนะนำ___หน่อยได้ไหม? (Khun chuay nae num___nhoi dai mai?)
Czy mógłby Pan/mogłaby Pani mi polecić (jakiś/jakąś/jakieś) ___?
Belli bir yer için tavsiye isteme
...บาร์? (...bar?)
... bary?
yer
...คาเฟ่? (...cafe?)
... kawiarnie?
yer
...ร้านอาหาร? (...rarn ar-han?)
... restauracje?
yer
...ผับ? (...pub?)
... kluby nocne?
yer
...โรงแรม? (...rong-ram?)
... hotele?
yer
...สถานที่ท่องเที่ยว? (...sa-tan-tee tong taew?)
... atrakcje turystyczne?
yer
...สถานที่ประวัติศาสตร์? (...sa tan tee pra wad sard?)
... atrakcje historyczne?
yer
...พิพิธภัณฑ์? (...pi-pit-ta-pan?)
... muzea?
yer

Etrafı Dolaşma - Yönler

เลี้ยวซ้าย (laew-sai)
Skręć w lewo.
Yön gösterme
เลี้ยวขวา (laew-kwa)
Skręć w prawo.
Yön gösterme
ตรงไปเรื่อยๆ (trong pai rueiruei)
Idź prosto.
Yön gösterme
เดินกลับไป (dern glub pai)
Zawróć.
Yön gösterme
หยุด (yhood)
Zatrzymaj się.
Yön gösterme
เดินไปที่__ (dern pai tee___.)
Idź w kierunku ___.
Yön gösterme
เดินผ่าน___. (dern parn__.)
Miń ___.
Yön gösterme
ระวัง___ (rawang____.)
Rozejrzyj się za ___.
Yön gösterme
ลงเขา (long kao)
w dół
Yön gösterme
ขึ้นเขา (kuen kao)
w górę
Yön gösterme
สี่แยก (see yak)
skrzyżowanie
Yol tarif ederken yaygın referans noktası
ไฟจราจร (fai ja-ra-jorn)
światła
Yol tarif ederken yaygın referans noktası
จอดรถ (jord-rod)
park
Yol tarif ederken yaygın referans noktası

Etrafı Dolaşma - Otobüs/Tren

ฉันจะไปซื้อตั๋วรถบัส/รถไฟได้ที่ไหน? (Chan ja pai sue tua rod bus/rod fai dai tee nhai?)
Gdzie mogę kupić bilet na autobus/pociąg?
Bilet bilet gişesi sorma
ฉันต้องการซื้อตั๋วจาก__ไป__[สถานที่]__. (Chan tong karn sue tua jark___pai_[location]_.)
Poproszę ___ do __[cel podróży]__ .
Belli bir yere bilet alma
...ตั๋วเที่ยวเดียว...(...tua taew daew...)
... bilet w jedną stronę ...
tek gidişlik bilet
...ตั๋วไป-กลับ...(...tua-pai-glub...)
... bilet powrotny ...
gidiş-geliş bilet
...ตั๋วชั้นหนึ่ง/ชั้นสอง...(...tua chun neung/chun song...)
... bilet pierwszej klasy/drugiej klasy ...
birinci sınıf/ikinci sınıf için bilet
...ตั๋วหนึ่งวัน...(...tua 1 wun...)
... bilet całodzienny ...
bütün gün kullanabileceğin bilet
...ตั๋วสำหรับ 1 อาทิตย์...(...tua sumrub 1 artid...)
... bilet tygodniowy ...
bütün hafta kullanabileceğin bilet
...ตั๋วเดือน...(...tua duen...)
... bilet miesięczny ...
bir ay boyunca kullanabileceğin bilet
ตั๋วไป__[สถานที่]__ราคาเท่าไร? (Tua pai_[location]_ra ka tao rai?)
Ile kosztuje bilet do _[cel podróży]_?
Belli bir yere bilet fiyatı hakkında sorma
ฉันต้องการเปลี่ยนที่นั่ง(ใกล้หน้าต่าง) (Chan tong karn plian tee nung (klai nah tang).
Chciałbym/Chciałabym zarezerwować miejsce (przy oknie).
Belli bir koltuğu ayırtma
รถบัส/รถไฟขบวนนี้จอดที่_[สถานที่]__หรือเปล่า? (Rod bus/rod fai ka buan nee jord tee_[location]_rue plao?)
Czy ten autobus/pociąg zatrzymuje się w _[nazwa miejscowości]_?
Otobüs yada trenin belli bir yere gidip gitmediğini sorma
ไปถึง_[สถานที่]_ใช้เวลานานเท่าไร? (Pai tueng_[location]_chai we la narn tao rai?)
Ile trwa podróż do _[nazwa miejscowości]_?
Seyahat zamanı hakkında sorma
รถบัส/รถไฟออกจาก__[สถานที่]__เมื่อไร? (Rod bus/rod fai ork jark_[location]_muer rai?)
Kiedy odjeżdża autobus/pociąg do _[nazwa miejscowości]_?
belli bir otobüs yada trenin ne zaman ayrıldığını sorma
มีคนนั่งแล้วหรือยัง(Me kon nung laew rue yung?)
Czy to miejsce jest wolne?
Kolduğun boş olup olmadığını sorma
นี่ที่นั่งฉัน (Nee tee nung chan.)
To jest moje miejsce.
Bu koltukta önceden beri oturduğunu yada onu ayırttığını belirtme

Etrafı Dolaşma - İşaretler

เปิด (perd)
otwarte
Bir dükkan açık
ปิด (pid)
zamknięte
Bir dükkan kapalı
ทางเข้า (tang kao)
wejście
Giriş işareti
ทางออก (tang-ork)
wyjście
Çıkış işareti
ผลัก (pluk)
pchaj
Travel_Getting Around_Signs_6_desc
ดึง (deung)
ciągnij
Travel_Getting Around_Signs_7_desc
ผู้ชาย (pu-chy)
męski
Erkekler tualeti
ผู้หญิง (pu-ying)
damski
Kadınlar tualeti
มีคนใช้อยู่ (me kon chai yu)
zajęte
Otel dolu/banyo dolu
ว่าง (wang)
wolne
Otelde boş oda var/banyo boş

Etrafı Dolaşma - Taksi

คุณมีเบอร์โทรศัพท์หาแท็กซี่หรือเปล่า? (Khun me ber to-ra-sub ha taxi rue plao?)
Jaki jest numer, żeby zadzwonić po taksówkę?
Taksi şirketinin telefon numarasını sorma
ฉันต้องไป__[สถานที่]__. (Chan tong pai__[location]_.)
Muszę dotrzeć do_[cel podróży]_ .
Taksiciye nereye gitmek istediğini söyleme
ไปที่__[สถานที่]__ราคาเท่าไร? (Pai tee__[sa-tarn-tee]_ra ka tao rai?)
Ile kosztuje przejazd do_[cel podróży]_?
Belli bir yere taksi ücretini sorma
คุณช่วยรอตรงนี้สักพักได้ไหม? (Khun chuay ror trong nee suk puk dai mai?)
Może Pan/Pani tu chwilę zaczekać?
Sen getir götür işlerini hallederken taksiciye biraz beklemesini söyleme
ตามรถคันนั้นไป! (Tarm rod kun nun pai!)
Proszę jechać za tym samochodem!
Eğer gizli bir ajansan kullanılır

Etrafı Dolaşma - Araba kiralama

ที่เช่ารถอยู่ที่ไหน? (Tee chao rod yu tee nhai?)
Gdzie jest wypożyczalnia samochodów?
Nereden bir araba kiralayabileceğini sorma
ฉันต้องการเช่ารถคันเล็ก/คันใหญ่/รถตู้ (Chan tong karn chao rod kun lek/kun yai/rod too.)
Chciałbym/Chciałabym wypożyczyć mały samochód / duży samochód / furgonetkę.
Ne tür bir araba kiralamak istediğini belirtme
...สำหรับวันเดียว/หนึ่งอาทิตย์ (...sumrub wun daew/neung artid.)
... na jeden dzień/jeden tydzień.
Ne kadar süreliğine onu kiralamak istediğini belirtme
ฉันต้องการประกันทั้งหมด (Chan tong karn pra-kun tung mod.)
Proszę o opcję z pełnym pokryciem ubezpieczeniowym.
Mümkün en geniş kapsamlı sigortayı alma
ฉันไม่ต้องการประกัน (Chan mai tong karn pra kun.)
Nie potrzebuję ubezpieczenia.
Hiç sigorta istememe
ฉันควรคืนรถแบบน้ำมันเต็มถังใช่ไหม? (Chan kuan kuen rod bab num mun tem tung chai mai?)
Czy przy zwracaniu auta bak musi być pełny?
Arabayı geri getirmeden önce benzin deposunu doldurmalı mı diye sorma
ปัํมน้ำมันที่ใกล้ที่สุดอยู่ตรงไหน? (Pump num mun tee glai tee sud yu trong nhai?)
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?
En yakın petrol istasyonunu nereden bulabileceğini sorma
ฉันต้องการคนขับรถคนที่สอง (Chun tong karn kon kub rod kon tee song.)
Chciałbym/Chciałabym dodać drugiego kierowcę.
Araba kiralama sözleşmesine başka bir şoför daha eklemek isteme
ความเร็วสูงสุดบนทางด่วนคือเท่าไร? (Kwam rew soong sood bon tang duan kue tao rai?)
Ile wynosi ograniczenie prędkości w miastach/na autostradach?
Bölgedeki hız limitini sorma
น้ำมันไม่เต็มถัง (Num mun mai tem tung.)
Bak nie jest pełny.
Arabanın yüzde yüz dolu olmadığından şikayet etme
ตัวเครื่องมีเสียงแปลกๆ (Tua krueng mee siang plak plak.)
Silnik wydaje dziwne odgłosy.
Arabanın motorunda bir sorun olduğundan şikayet etme
รถยนต์มีความเสียหาย (Rod yon mee kwam sia hai.)
Samochód jest zepsuty.
Arabanın hasarlı olmasından şikayet etme