Fransızca | Cümle Kalıpları - Kişisel | Mektup

Mektup - Adres

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Türkçe adres formatı:
alıcının ismi, şirket ismi
sokak / cadde ismi + numarası
posta kodu, mahalle / semt ismi, ilçe, il
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikan adres formatı:
alıcının ismi
sokak numarası+sokak ismi
ilçe/il ismi
şehir ismi+eyalet kısaltması+posta kodu.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
İngiltere ve İrlanda adres formatı:
alıcının ismi
sokak numarası+ismi
ilçe ismi + il ismi
vilayet ismi
posta kodu.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanada adres formatı:
alıcının ismi
sokak numarası + ismi
kasaba adı + eyalet kısaltması + posta kodu
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Avusturalyan adres formatı:
alıcının ismi
numara + sokak ismi
eyalet ismi
ilçe/il + posta kodu
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Yeni Zellanda adres formatı:
alıcının ismi
şirket ismi
numara + sokak ismi
mahalle/RD numara/PO kutusu
ilçe/il + posta kodu

Mektup - Giriş

عزيزي فادي،
Cher Benjamin,
Resmi olmayan, bir arkadaşa hitap etmenin standart yolu
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Chère Maman / Cher Papa,
Resmi olmayan, ebeveynlerine hitap etmenin standart yolu
خالي \ عمي العزيز شادي،
Cher Oncle Jeremy,
Resmi olmayan, aile bireylerine hitap etmenin standart yolu
أهلا يا فادي،
Salut Sylvain,
Resmi olmayan, bir arkadaşına hitap etmenin standart yolu
يا فادي،
Coucou Daniel,
Hiç resmi olmayan, bir arkadaşına hitap etmenin standart yolu
فادي،
Victor,
Resmi olmayan, bir arkadaşına hitap etmenin direkt yolu
عزيزي،
Mon chéri / Ma chérie,
Hiç resmi olmayan, sevilen kişiye hitap ederken
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Resmi olmayan, bir partnere hitap ederken
حبيبي فادي،
Mon très cher Christophe,
Resmi olmayan, bir partnere hitap ederken
شكرا لرسالتك.
Merci pour votre lettre.
Bir yazışmada cevap verirken
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Bir yazışmada cevap verirken
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Bir süredir kontakt kurmadığın bir arkadaşına yazarken
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Bir süredir kontakt kurmadığın bir arkadaşına yazarken

Mektup - Ana Gövde

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Je t'écris pour te dire que...
Önemli haberleriniz olduğunda kullanılır
هل لديك أية برامج لـ...؟
As-tu prévu quelque chose pour...?
Birini davet etmek istediğinizde ya da buluşma ayarlamak istediğinizde kullanılır
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Birine teşekkür ederken / birini davet ederken / bir bilgi eklerken
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Birine size söylediği bir şey / teklif ettiği bir şey / yazdığı bir şey sebebiyle teşekkür ederken kullanılır
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Birine size yazdığı / davet ettiği / gönderdiği bir şey sebebiyle teşekkür ederken kullanılır
يسرّني أن أعلن أنّ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Arkadaşlarına iyi haber verirken
لقد سُرِرْتُ بسماع...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Bir mesajı veya haberi naklederken
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
J'ai le regret de vous informer que...
Arkadaşlarına kötü bir haber verirken
لقد أحزنني سماع...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Kötü haber alan bir arkadaşını desteklerken

Mektup - Kapanış

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Alıcı aracılığıyla başka insanlara onları özlediğinizi söylemek için
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...envoie ses salutations.
Başkasının selamlarını mektuba eklerken
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Dis bonjour à... de ma part.
Yazılan kişiden başka birinden alındılama almak için kullanılır
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Cevap mektubu istediğinizde kullanılır
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Écris-moi vite.
Direkt, cevap mektubu istediğinizde kullanılır
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Écris-moi quand...
Alıcı önemli bir haber aldığında cevap mektubu istiyorsanız kullanılır
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Alıcı önemli bir haber aldığında cevap mektubu istiyorsanız kullanılır
اعتن \ اعتني بنفسك.
Prends soin de toi.
Arkadaşlara ve aileye yazıldığında kullanılır
أحبك.
Je t'aime.
Partnerine yazarken kullanılır
أجمل الأمنيات،
Tous mes vœux,
Resmi olmayan, aile içinde, arkadaşlar arasında veya iş arkadaşları arasında
مع أجمل الأمنيات،
Amitiés,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
أطيب التحيات،
Amicalement,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
مع أجمل التمنيات،
Bien à vous/toi,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
مع كل عبارات الحب،
Tendrement,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
محبتي،
Bises,
Resmi olmayan, aileye yazarken
كل الحب،
Bisous,
Resmi olmayan, aileye yazarken