Esperanto | Cümle Kalıpları - Kişisel | Mektup

Mektup - Adres

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Türkçe adres formatı:
alıcının ismi, şirket ismi
sokak / cadde ismi + numarası
posta kodu, mahalle / semt ismi, ilçe, il
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikan adres formatı:
alıcının ismi
sokak numarası+sokak ismi
ilçe/il ismi
şehir ismi+eyalet kısaltması+posta kodu.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
İngiltere ve İrlanda adres formatı:
alıcının ismi
sokak numarası+ismi
ilçe ismi + il ismi
vilayet ismi
posta kodu.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanada adres formatı:
alıcının ismi
sokak numarası + ismi
kasaba adı + eyalet kısaltması + posta kodu
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Avusturalyan adres formatı:
alıcının ismi
numara + sokak ismi
eyalet ismi
ilçe/il + posta kodu
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Yeni Zellanda adres formatı:
alıcının ismi
şirket ismi
numara + sokak ismi
mahalle/RD numara/PO kutusu
ilçe/il + posta kodu

Mektup - Giriş

عزيزي فادي،
Estimata John,
Resmi olmayan, bir arkadaşa hitap etmenin standart yolu
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Estimata paĉjo/panjo,
Resmi olmayan, ebeveynlerine hitap etmenin standart yolu
خالي \ عمي العزيز شادي،
Estimata Onklo Jerome,
Resmi olmayan, aile bireylerine hitap etmenin standart yolu
أهلا يا فادي،
Saluton John,
Resmi olmayan, bir arkadaşına hitap etmenin standart yolu
يا فادي،
Saluton John,
Hiç resmi olmayan, bir arkadaşına hitap etmenin standart yolu
فادي،
John,
Resmi olmayan, bir arkadaşına hitap etmenin direkt yolu
عزيزي،
Mia kara,
Hiç resmi olmayan, sevilen kişiye hitap ederken
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mia kara,
Resmi olmayan, bir partnere hitap ederken
حبيبي فادي،
Estimata John,
Resmi olmayan, bir partnere hitap ederken
شكرا لرسالتك.
Dankon pro via letero.
Bir yazışmada cevap verirken
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Bir yazışmada cevap verirken
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Bir süredir kontakt kurmadığın bir arkadaşına yazarken
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Bir süredir kontakt kurmadığın bir arkadaşına yazarken

Mektup - Ana Gövde

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Önemli haberleriniz olduğunda kullanılır
هل لديك أية برامج لـ...؟
Ĉu vi havas planojn por...?
Birini davet etmek istediğinizde ya da buluşma ayarlamak istediğinizde kullanılır
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Birine teşekkür ederken / birini davet ederken / bir bilgi eklerken
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Birine size söylediği bir şey / teklif ettiği bir şey / yazdığı bir şey sebebiyle teşekkür ederken kullanılır
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Birine size yazdığı / davet ettiği / gönderdiği bir şey sebebiyle teşekkür ederken kullanılır
يسرّني أن أعلن أنّ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Arkadaşlarına iyi haber verirken
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Bir mesajı veya haberi naklederken
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Arkadaşlarına kötü bir haber verirken
لقد أحزنني سماع...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Kötü haber alan bir arkadaşını desteklerken

Mektup - Kapanış

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Alıcı aracılığıyla başka insanlara onları özlediğinizi söylemek için
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...sendas lian/ŝian amon.
Başkasının selamlarını mektuba eklerken
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Diru saluton al... por mi.
Yazılan kişiden başka birinden alındılama almak için kullanılır
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Cevap mektubu istediğinizde kullanılır
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, cevap mektubu istediğinizde kullanılır
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Skribu reen kiam...
Alıcı önemli bir haber aldığında cevap mektubu istiyorsanız kullanılır
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Alıcı önemli bir haber aldığında cevap mektubu istiyorsanız kullanılır
اعتن \ اعتني بنفسك.
Atentu.
Arkadaşlara ve aileye yazıldığında kullanılır
أحبك.
Mi amas vin.
Partnerine yazarken kullanılır
أجمل الأمنيات،
Ĉion bonan,
Resmi olmayan, aile içinde, arkadaşlar arasında veya iş arkadaşları arasında
مع أجمل الأمنيات،
Ĉion bonan,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
أطيب التحيات،
Ĉion bonan,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
مع أجمل التمنيات،
Ĉion bonan,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
مع كل عبارات الحب،
Ĉiu mia amo,
Resmi olmayan, aileye veya arkadaşlara yazarken
محبتي،
Multe da amo,
Resmi olmayan, aileye yazarken
كل الحب،
Multa amo,
Resmi olmayan, aileye yazarken